Mirror di ebook, audiolibri e file musicali tratti da Liber Liber


CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions La Venexiana: Secundus actus

la Venexiana


Secundus actus


I -NENA, sola.
(Calle presso la casa di Valeria. Verso sera)

NENA: Tutto zò che Madona pensa de notte bisogna che mí lo cata de zorno per contentarla. Adesso vuol un fio che se noma Iulio forestier, co' la dise, moroso de Madona Valiera, che xé alozào a l'Ostaria del Pavon. Ma no sciò che deba far. La cossa xé dificile: condur el fio, farlo secreto. E po', una dona no pol.(Scorge di lontano Bernardo che viene alla sua volta). Vojo parlar col Bernardo fachin, che xé pratico, secreto e fidato de casa; e me consejarò co esso, e farò che esso trovarà el zovene. Orsú, lassa: che meio non me podea imbater.

II - NENA, BERNARDUS.

NENA: Bernardo, frar, o' vastu cussí in pressa?
BERNARDO:
(con un sacco vuoto in spalla)
A' vaghi al magazí de Garípol, a cargà robi.
NENA: Fèrmate un puoco; vien qua apresso, ché te vojo parlar.
BERNARDO: A' no pos scoltà baianí. A' t'parlarò, po', una festa.
NENA: Te vojo adesso, mí. Aldi, ché ti vadagnaré forsi pí in questo, che a stentarte.
BERNARDO:
(si ferma)
L'è lu ol vira, ch'al è mei guadagnà e sgrignà, ca guadagnà e stantà.
NENA : Ti volio dir un secreto; ma tasi. Ah! che, caro frar, che la terra nol sapi. E po', vojo che te fasi un servisio grande.
BERNARDO:
(con millanteria)
No set chi so'? A' 'l non gh'è om del nos país, azò che t' sapi, ch'a'no siaghi símel al confessador, maidé, maidé!
NENA: Madona xé inamoraa de un zovene forestier, che se noma Missier Iulio, che xé alozao al Pavon, sastu?
BERNARDO: Sta benissem: al'he rasò. Circà qualche consolaziò.
NENA: Caro Bernardo, la 'de xé cota che mai: no la puol dormir, né manzar gnente, si no sòrber qualche vovo, o tuor un puoco de pignocà.
BERNARDO: Poh! icsí fa la milizia d'Amor: ch'a' s'an scusa in princípi tribulaziò e doventa plasí po'.
NENA: Sastu zo che la voràve?
BERNARDO: Nol so fis: ma ol pense be'.
NENA: Se ti bastasse l'animo de trovar costú e parlarghe...
BERNARDO:
(pronto)
Am bastaràf l'anim de parlà a ol Dus!
NENA: Cussí digo mí. Mi voràe che til menasse in casa, che 'l no savesse come el fusse vegnúo: no sciò a che partio, mí...
BERNARDO: S'al vorà lassàss governà, ol condurém com s' fa la roba sanza pagà ol dazi.
:NENA: No so mo se esso serà contento.
BERNARDO: A' 'l nol gh'è om ch'a' nol gh' plasi vita dulcedo.
NENA:
(ride)
Eh, eh! Che ghe dirastu, caro frar?
BERNARDO: Oh, oh, càncar! A' gh' dirò che una madona voràf ch'a' 'l vegnèss a scrivigh una letra.
NENA: No dir cussí; ma che la vul che 'l vegna a dormir co essa.
BERNARDO:
(ammiccando)
A' 'l se scrif i cun una altra pena, che col penarol da l'ingioster.
NENA:
(facendo la pudibonda)
Iih! che distu?... E po', crederàlo, se ti ghe di' cussí?
BERNARDO: S'a' 'l nol s' vorà fidà, a' gh' darò un pegn in le man, mí.
NENA: Sastu, bel Missier, zò che ti vadagnaré, e quanti danari ti vul dar Madona? Diex ducati, lombrai, in un sacheto.
BERNARDO: An? chi vegna manc a fa u tal lavor e menàgh u tal plasí a casa? Chigasang! A' l'è be oter cha péver o canela! Gna' zucar de Candia. At sto di' mí, ch'a' l'è de quel inde la Salveregina
NENA: Ti me fe rider. No te vojo dir piú altro, mí.
BERNARDO:
(facendosi serio)
A' no l'è fag nient alò, s'a'no m' dè inanz trag qualche monida che m' recorde dol servisi.
NENA: Mi non ho danari. Se ti vul quest'anelo, tienlo fin che Madona te darà i danari. Tuò. Ma tasi, ve'! (Si leva un anello dal dito e lo porge a Bernardo che l'intasca).
BERNARDO: Va', diavol! Se taserò an? A' l'è facia.
NENA: Vostu altro? Ché vojo tornar a Madona, mí.
BERNARDO: Dim un po': com él fag costú?
NENA: Un zovene senza barba, rosseto in viso, co i cavéi negri, vestío de seda, tuto galante.
BERNARDO: Oh, càncar! l'è bella: ol cognos mí costú.
NENA: Caro Bernardo, pàrlaghe ancúo: ché ti prego, caro frar.
BERNARDO: Sta sira faghi l'ofizi e t' rendi la resposta. Làghet vidi. (Lasciano la scena ad altri personaggi).

III - ORIA, IULIUS.

ORIA:
(esce di casa)
Madona xé zà morosa de quel zentilomo e me manda per cercar Missier, azzò che parla co esso. Sum contenta: se essa cussí vul, e mí vojo.(Rientra in scena Iulio). Eccolo qua.
IULIO: Ben vegní la mia sorella.
ORIA: E la Vostra Magnificenzia.
IULIO: Avete salutato Madonna per nome mio?
ORIA: Missier sí.
IULIO: De grazia, degnàtive referir sua resposta.
ORIA: Rengrazia la Vostra Magnificenzia e se recomanda a vu.
IULIO: O gran contento! Iulio, sei felice, poi che una tal donna se degna ricomandarse a te, che sei suo servitore e schiavo.
ORIA: La Vostra Magnificenzia xé un zentilomo da ben, nò schiavo.
IULIO: I' sun per morir per lei e adoprar questa persona e spada in suo servizio. (Portando la destra al petto e alla spada).
ORIA: Mile grazie a la Vostra Magnificenzia.
IULIO: Sorella cara, dicéteme: non potrei io aver tanta grazia da Sua Signoria che li potesse parlar diece parole? Che poi me chiamarei contentissimo.
ORIA:
(mostrandosi turbata)
Co', Missier? Voleu che 'l mario la mazze? ché la xé novizza.
IULIO: Piú presto amazzar me, che lei! Non volio che, per un quarto d'ora, farli sauer che gli sun servo, e non altro.
ORIA: Puòh! per sí puoco mi credo che Madona serà contenta, perché la xé cortese.
IULIO: A voi, sorella, de ogni mio ben voglio esser obligato, e remunerarvi; non de un picol dono ma de un grande: de maritarvi in loco, ove sempre starete ricca.
ORIA: Gran mercé a la Vostra Magnificenzia.
IULIO: Non ve degnarete, per amor mio, sopra questo dir doe parolle a Madona?
ORIA: Missier sí.
IULIO: Ma come lo saperò mi?
ORIA: Questa sera la Vostra Magnificenzia passerà per qua, a tre ore. Se Madona serà contenta de parlarve, la porta serà un puoco averta; se no, andaré al vostro viazo, senza far cegno.
IULIO: Io non so come mai meritar tanta cortesia vostra. Lo farò, et venerò a l'ora.
ORIA : Orsú, non vojo star piú qua. Resté in pase. (Si separano).

IV- NENA, ANGELA.
(Stanza in casa di Angela)

NENA:
(entra e va tutta lieta verso Angela)
Ho trovato Bernardo, vostro sàntolo, e l'ho tanto pregato, che l'ha tolesto la impresa de parlar a l'amigo.
ANGELA:
(trepidante)
Per l'amor de Dio, che 'l sapa tàser?
NENA: Se 'l pagaré ben, el saverà tàser.
ANGELA: Che gh'hastu impromesso?
NENA: Diés ducati.
ANGELA: Ende vojo dar quindese.
NENA:
(con ironia)
Eh, che fadiga! ne merita tre. Pí ho fatto mí, ca esso.
ANGELA: A ti vogio dar cento, quando ti farò novizza.
NENA: Questa sera vu saveré ogna cosa.
ANGELA: No spetar pí. Apparechia el mezào, cun le so spaliere; meti el sopracelo a la letiera; trova li acanini da brusar, sastu? fia dolce.
NENA: Sun contenta. Vado in frezza. (Esce).

V - BERNARDUS, JULIUS.
(La calle sotto la casa di Valeria.)

BERNARDO:
(arriva trafelato, solo)
A' so' stà al Paòn. Nol catí gna a circà Rialt e Sam Marc. A crez che li groli l'abi mangiat, costú. S'a' gh' dovèz dà una zucada, l'aréf trovà a la prima. Ma voj spetàl quilò: a' l'è propi ol camin d'andà a casa. (Si ferma in un canto).
IULIO:
(giunge non visto)
O felice casa, che mia Signora tene chiusa! Ben potrò laudarte: cun questa inclita terra, quando da alguna zentildonna serò cognosciuto per vero amante.
BERNARDO:
(che ora lo vede)
Èl quest alò?, ve': i cavéi atrezzolà, e quel ari da fomnéla. Chigasang! al è quel.
IULIO: Già è tempo de visitar la piazza. Non sciò che ora mo sii.(Rivolgendosi a Bernardo)Dimme, compagno, che ora è mo?
BERNARDO: Patrò, disíf che ora è? Al pò esser vintadò, o lí apress
IULIO: Gran mercé a te.
BERNARDO: No la cad ch'a' m' regraziè, perché a' so' quilò per faf a de mej, ca insegnàf li ori.
IULIO: Che hai detto tu?
BERNARDO: A' digh ch'a' so' quilò per faf un aplaxí.
IULIO: Volesse Dio che fosse bono per me.
BERNARDO: No guardé seben porti ol zac: ch'a' so' perzò om da podíf dà un beneficii, da bun fradei, sí.
IULIO:
(scherzoso)
Non volio esser de chiesa, ma soldato.
BERNARDO: A' dis un beneficii da zentilom e compagnon da bo tep.
IULIO: Lo melior beneficio serebbe che me insegnassi qualche bon loco ove potessi adoperar mia gioventú e pigliar piacere: ché a questo sum venuto.
BERNARDO: A' parli de quel, propi, che circa fin gi osei.
IULIO: Viene un poco da parte: (Si appartano)che cosa voj dir tu?
BERNARDO: Vedí, se m' voli dà la fed da om da be' e fà com dirò mí, af menarò sta not in gloria in eselcis.
IULIO: Ah, ah, che voce de angelo! Se non voj altro, èccome al tuo comando, e quanto tengo: roba, e famiglii, questa persona; e, piú, esserti schiavo.
BERNARDO: A' no digh tanti cossi: a' nof domandi cha vo, mí.
IULIO : Eccome solo, se solo me voj.
BERNARDO: Digh, in sta not.
IULIO: Da tre ore mí è necessario andar in un servizio: trovar mie' compagni. Avanti, verrò ove tu voj.
BERNARDO: Maidé, maidé! s'a' volí dal be, frel, de fag, no cirché compagni adess, né ol diavol.
IULIO: Come voj che io facia?
BERNARDO: Ch'a' f lassé governà a quest'om.
IULIO: Dimi, de grazia: ove voj che venga?
BERNARDO: Int'ol Paravís, a revesità Domnedé ch'é inamorat inta'ol fag voss.
IULIO: Io ho mal pratica de strate. E poi, armato, non sciò quanto serei securo.
BERNARDO: Af menarò in la gondola, sanza perígol, e sí f' portarò fin a la camara. Volíf plú, mo?
IULIO:
(fissandolo in faccia)
Làssame vedere se hai ciera da omo da bene e che no dighi baie; o se vadi ordinando qualche intrespo.
BERNARDO:
(traendo dal petto una medaglia e mostrandogliela)
Guardòn un po' fis quilò: È vedí la fed gubelina. E' la to', duchesche.
IULIO: Vedi come costui scià che i' sum duchesco!
BERNARDO: Poh! a' cognosco un om da be' in la vista, a la prima, mí.
IULIO: Me dài la toa fede da vero ghebelino?
BERNARDO: Sí, al Guagneli del Salvador.
IULIO: A che ora voj che te expecti?
BERNARDO: A quater ori, o circa.
IULIO: Voj che me fida de te?
BERNARDO: Nof dubité: da valentom.
IULIO: A l'Ostaria dil Paòn è lo mio allogiamento.
BERNARDO: A' so mei o' sè logiat, ch'a vo medésem.
IULIO: Basta; non piú. Te expecto.
BERNARDO: A' vaghi mo a drizà l'erdègn, mí. (Va verso la casa di Angela).

VI - IULIUS, solus.

IULIO: Vedi che facezia è questa! Eri me dolsi, e tuti questi giorni poi che sono in Venezia, de non aver avuto grazia alcuna. Oggi mi dolio che siano troppo. Questa mane la fantesca m'ha asecurato del parlamento, o, se non asecurato, almeno data bona speranza; mo questo fachino che me invita a piacer. Per mia fede, che i' non sun senza fantasia, e grande: imperocché, se non vado a la zentildonna, mí è vergogna grandenissima; se lasso questa ventura del fachino, scontento perpetuo. Or i' voglio aderér al fachino, perché li fatti se debon preponer a le parolle. Quello è dubbio; questo a me par certo. Quella ho pregato; costui me prega. E forsi che la pratica è una: che lei, non fidata de la fantesca, ha interposto el fachino; ché, per forza de danari, tal nazion spargerebbe il sangue: fidatissima. Ben, io lo expectarò e starò parato, cun mie arme, in zuppon di brocato, con la scoffia, spada e targa; e provarò mia fortuna. Colei, se questa non è, non sapendo tal cosa, me averà excusato. E po' excusa non mancarà dimane sera, Dio me adiuti! Già è sera. A l'Osteria me riduco. Poco cibo è bono per cena, per non aggravar el corsier, che a la giostra non si allentasse. (Parte).

VII - BERNARDUS, ANGELA.

BERNARDO:
(entra allegro e saluta)
Bonasera a la Magnificenzia Vostra.
ANGELA: Sia el benvegnúo el mio Bernardo caro.
BERNARDO: A' no vegn ma' quilò sanza boni novelli.
ANGELA: Cussí fanno li boni amici de casa.
BERNARDO:
(insinuante)
Che m' volí dà dol mesagg, s'af dig colsi che f' piaserà?
ANGELA: Zò che ti vul: tuta la roba, e danari.
BERNARDO:
(sbrigativo)
Via dol pagament, un par de colzi rossi.
ANGELA: Questo xé un ducato. Tuò, che til dono. Ma di' zò che ti sa.
BERNARDO: A' l'è sú a l'òrden, la platica.
ANGELA: Deh sí, caro frar? Gh'hastu parlào?
BERNARDO: S'a' gh'ho parlat, an? A' l'ho circà per tut, s'a' 'l foss una bella puta.
ANGELA: Che gh'hastu ditto?
BERNARDO: A' no gh'ho dit vergot, sa no che a' 'l voj menà int'un lug, in sta not, a dormí.
ANGELA: Esso ch'halo dito?
BERNARDO: Al no s' fidava, né voliva vegní.
ANGELA: E po', com hastu fatto?
BERNARDO: E po' gh'ho fag saví chi so.
ANGELA: Vòlel vegnir?
BERNARDO: Certíssem! A quater ori smenarò ol preson, mí. (ambiguo). Voràf ch'a' gh' fesséf boni spesi.
ANGELA:
(facendogli cenno di star zitto)
Ohimè! no parlar pí.
BERNARDO: Al è lu tal com u angiol.
ANGELA: El xé tropo bello per mí.
BERNARDO: Mo via, dèm da bif.
(Angela gli porge un boccale di vino, ch'egli vuota, e poi parla)
E spetèm a li quater ori. E parecié un po' de colaziò.
ANGELA: Zò che ti vul.
BERNARDO: Volíf oter, alò?
ANGELA:
(preoccupata, posandogli una mano sulla spalla)
Bernardo, che ti aba secreto, frar. Pensa che non m'aria fidào del primo parente ch'aba in Veniesa.
BERNARDO: A' nol f' bisogna aví fantasia de quest, perché al desmentegarò subit com sii pagat.
ANGELA: Mozenighi gniovi te vojo dar, de zeca.
BERNARDO: Oh, cancar! a' volí, ch'a' voghi la gondoleta, in sta sira! Orsú, sté cum Diè. (Esce).

inizio pagina
inizio pagina
copertina
copertina
indietro
indietro
avanti
avanti



Static Wikipedia 2008 (no images)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh